
冈波巴大师教言集GM36མར་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།
2-10-1a
༼ཅི༽ཆོས་རྗེ་དགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་གསུང།
༄༅། །མར་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་མའི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།
༄། །གདམས་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་པ།
མར་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་མའི་ འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།།
2-10-1b
༄༅། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁས་པ་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས། །བཅུ་གཉིས་བར་དུ་བླ་མ་བསྟེན། །ཞབས་དྲུང་གདམས་ངག་མནོས་པ་ནི། །སྐྱེ་ཤི་རྨི་ལམ་བར་དོ་དང་། །སྲིད་པ་བར་དོ་གསུམ་དུ་གནས། །ཉམས་ལེན་བསྲེ་འཕོ་གཉིས་སུ་འདུས། །བསྲེ་བ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཐབས། །འཕོ་བ་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ཐབས། །སྐྱེ་ཤི་བར་དོར་བསྐྱེད་རིམ་དང་། །རྩ་རླུང་རྫོགས་རིམ་བསྲེས་ལ་བསྒོམ། །རྨི་ལམ་དང་པོ་རྨི་དུས་སུ། །འོད་གསལ་མན་ངག་སྒོམ་དང་བསྲེ། །རྨི་ལམ་དུས་སུ་སྒོམ་དང་བསྲེ། །ཉམས་མྱོང་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །
2-10-2a
འཆི་དུས་སྲིད་པ་བར་དོ་ཡི། །དང་པོ་མ་རིག་འོད་གསལ་འབྱུང་། །དེ་ཡི་དུས་སུ་རྩ་རླུང་དང་། །རྨི་ལམ་ཉམས་མྱོང་བརྟན་པ་ཡི། །འོད་གསལ་བསྟིམས་པས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། །ཞེན་པས་བར་དོ་གཉིས་པ་འབྱུང་། །མ་དག་སྒྱུ་ལུས་གསལ་བ་ལས། །དག་པའི་སྒྱུ་ལུས་ཐོབ་པའོ། །ཞེན་པས་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན། །བར་དོ་གསུམ་པས་འགྲོ་དྲུག་གི། སྒོ་ན་ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ཆགས་སྡང་གི། སྒོ་ནི་བཅད་དེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མི་ཐོབ་པ་ཡི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སངས་རྒྱས་འདྲ་བའི་བླ་མས་གསུངས། །སྦྱངས་ནས་འཕོ་དང་བཙན་ཐབས་འཕོ། །ལུས་གནད་བཅོས་པའི་འཕོ་བའོ། །མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་བླ་མས་གསུངས། །གདམས་ངག་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་པ། རྗེ་མར་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༄། །རྨི་ལམ་གྱི་མན་ངག།
རྨི་ལམ་གྱི་མན་ངག་ལགས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། དང་པོ་རྨི་ལམ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་ལ་དོན་བཞི། དང་པོ་རྨི་ལམ་བཟུང་བ་དང་། དེ་ནས་རྨི་ལམ་སྦྱང་བ་དང་། དེ་ནས་སྒྱུ་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། ཡ་ང་བ་སྤང་བ་དང་།
2-10-2b
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བཟུང་བ་ནི། དད་པ་དང་འདུན་པ་དྲག་པོ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེ་ཡང་སྲོད་ལ་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་ཐིག་ལེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ། སྲོད་ལ་གཉིད་མཐུག་པོར་ལོག་གོ། དེ་ནས་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་མདང་གི་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ཞིག་འབྱུང་ན། དེའི་དུས་སུ་འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ། རྨི་ལམ་ཡིན་ཀྱང་མ་ཤེས་སྙམ་པའི་བསམ་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །སྣང་སྲིད་འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ད་ནི་བདག་གིས་རྨི་ལམ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་དྲན་པའམ། འདུན་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཉིན་མཚན་དུ་བྱས་པས། རྨི་ལ

【现代汉语翻译】
冈波巴大师教言集GM36，玛尔巴八偈释。
2-10-1a
（ཅི）法王达波拉杰之语。
玛尔巴八偈释。
八偈窍诀。
玛尔巴八偈释。
2-10-1b
顶礼诸位上师。大智者那若巴，十二年中依止上师，足下所获窍诀为：生、死、梦、中阴，以及有中阴三者之境。修持归摄于融合与迁转二者。修持融合能成佛，不修迁转亦能成佛。生、死中阴时，观修生起次第，并融合修习气脉、圆满次第。梦境初现之时，将光明窍诀与观修相融合。于梦境中融合观修。依赖于一种体验，
2-10-2a
临终时，有中阴之初，无明光明生起。于此之时，气脉与梦境体验稳固，光明融入，可得法身。执着生起第二中阴，从不清净幻身中，获得清净幻身。若不执着，第三中阴时，于六道之门，由贪嗔二者所生。通过生起次第和圆满次第，斩断贪嗔之门，证得佛果，对此毫无疑惑。如佛陀般的上师所说。通过修习，可得迁转和强力迁转，以及调整身要的迁转。不修亦能成佛，上师如是说。八偈窍诀，由玛尔巴尊者所著，圆满。

梦境之窍诀。
梦境之窍诀。顶礼诸位上师。以法印加持自身有四：首先，将梦境转为道用有四义。首先是抓住梦境，然后是净化梦境，再者是加持为幻化并舍弃恐惧，
2-10-2b
最后是修习实相。首先，抓住梦境，强烈的信心和意愿至关重要。夜晚于眉间明点专注，夜晚沉睡。黎明时分，若出现昨晚梦境，此时应如此思量：虽是梦境，却未能了知。应强烈生起此念。了知显有诸法皆如梦幻，现在我当了知梦境即是梦境，应生起强烈的忆念或意愿。如此日夜行持，梦境便会...

【English Translation】

Collection of Teachings by Gampopa GM36, Commentary on the Eight Verses of Marpa.
2-10-1a
(ཅི) The words of Dharma Lord Dagpo Lhaje.
Commentary on the Eight Verses of Marpa.
Eight Verses of Instructions.
Commentary on the Eight Verses of Marpa.
2-10-1b
Homage to all the Lamas. The great scholar Naropa, relied on a Lama for twelve years. The instructions received at his feet are: birth, death, dream, and bardo, and residing in the three bardos of existence. Practice is condensed into two: blending and transference. By meditating on blending, one can attain Buddhahood. Without meditating on transference, one can attain Buddhahood. In the bardo of birth and death, blend and meditate on the generation stage, and the completion stage of channels and winds. When a dream first arises, blend the instruction of clear light with meditation. Blend meditation during the dream state. Relying on one experience,
2-10-2a
At the time of death, at the beginning of the bardo of existence, the clear light of ignorance arises. At that time, with the channels and winds and the dream experience stabilized, by dissolving the clear light, one attains the Dharmakaya. Due to attachment, the second bardo arises. From the impure illusory body, one obtains the pure illusory body. If one does not become attached, in the third bardo, at the gate of the six realms, it is generated by the two, attachment and aversion. By the two, the generation stage and the completion stage, cutting off the gate of attachment and aversion, one attains Buddhahood. There is no doubt about not attaining it. Spoken by a Lama like the Buddha. Having practiced, there is transference and forceful transference, and the transference of adjusting the body posture. Without meditating, one attains Buddhahood, the Lama said. The Eight Verses of Instructions, composed by Lord Marpa, is complete.

The Instruction on Dream.
The Instruction on Dream. Homage to all the Lamas. There are four ways to bless oneself with the Dharma seal: First, there are four meanings to taking the dream as a path. First is to seize the dream, then to purify the dream, then to bless it as illusion and abandon fear,
2-10-2b
and finally to meditate on reality. First, to seize it, strong faith and desire are important. At night, focus awareness on the bindu at the eyebrow center, and sleep deeply at night. Then, in the early morning, if a dream like the previous night arises, at that time, think like this: Although it is a dream, I do not know it. One should strongly generate this thought. Having known that all phenomena are like dreams, now I shall know the dream as a dream, one should generate strong mindfulness or desire. Doing this day and night, the dream will...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཟིན་ཏེ་འོང་བའི་རྟགས་ནི། རྨི་ལམ་མི་འཚམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་འོང་། ཆུ་ཆེན་པོ་དང་། མེ་ཆེན་པོ་མཐོང་བ་དང་། གཡང་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ཁྱིས་དེད་པ་དང་། རང་གི་ལུས་ལ་འོད་བྱུང་བ་རྨིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་འོང་ངོ་། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་རྨི་ལམ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་འགའ་བྱུང་སྟེ། དེས་ན། རྨི་ལམ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་འགའ་འབྱུང་ནས། མི་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་བཤད་སྔར་བླ་མས་གདམས་ངག་ཅི་གསུངས་པ་རྣམས་བརྗེད་ཀྱང་། དེའི་དུས་སུ་གདམས་ངག་དྲན་ནས་འོང་སྟེ། ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞིན་སྒོམ། པ་དེ་རེ་བདེན་སྙམ་པའོ། །མོས་པ་དྲག་པོ་བྱ་སྟེ་ནང་པར་རྨི་ལམ་དྲན་པར་བྱ་སྟེ། མདང་གི་རྨི་ལམ་དེ་དང་། ད་ལྟར་གྱི་སྣང་བ་འདི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ནི་རྨི་ལམ་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་ཟིན་ནས་སྲོད་ཀྱི་དུས་ན་རྨི་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙམ་པའི་བསམ་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་རྨི་ལམ་སྦྱང་བ་ནི། རྨི་ལམ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བཏུབ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། རྨི་ལམ་གྱི་དུས་སུ་ཆུར་མཆོང་བ་དང་། མེར་མཆོང་བ་དང་།
2-10-3a
གཡང་ལ་འགྲོ་བ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་གནས་བལྟ་བ་དང་། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བལྟ་བ་དང་། ཉི་ཟླ་རྡོག་པས་མནན་པ་ལ་སོགས་པ། རང་གི་སེམས་ལ་ཅི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནི་རྨི་ལམ་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་ཤེས་པར་བྱེད་ཅིང་ཡ་ང་བ་སྤང་བ་ནི། སྦྱོང་བའི་དུས་སུ་ཆུར་མཆོང་བ་ལ་སོགས་ཨེན་རེ་བྱས་ཀྱང་། ད་རུང་ཡང་ཞིང་བག་ཚ་བའམ། འཇིགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། རྨི་ལམ་ཡིན་པས་ན་འཁྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཡིན། དེ་ལ་འཇིགས་སུ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ནས་ཡ་ང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ནི། རྨི་ལམ་ཡིན་པར་སྦྱང་དུ་ཅི་ཡོང་། དེ་ཡང་སེམས་རྨི་ལམ་རང་ཡང་། ཀྱི་འཁྲུལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་སྒོམ་ཐབས་ནི། རང་ལ་སྔར་གྱི་སྒོམ་པའི་ཐབས་ཡོད་ན་གང་ཡང་འདྲ། མེད་ན་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེའམ་གང་ཡང་རུང་བར་ཤེས་པ་གཏད་དེ། བདེ་སྟོང་དུ་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་མོས་པ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་དུས་ཀྱི་སྒོམ་བཟང་པོ་བདུན་འགྱུར་གྱིས་བཟང་བར་བཤད་དེ། བྱེ་བས་བཟང་ངོ་། །དེས། དུས་ཀྱི་སྣ་རྩེར་དཔེར་བྱས་ལ། ཉིན་པར་གྱི་དུས་སུ་ཡང་བསྒོམས་པས། དེ་ཁོ་ནའི་རྟོགས་པ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་རྨི་ལམ་དུ་འཁྱེར་བ་སྟེ་ཚེ་འདི་ལ་བསླབ་པའོ།། །།
༄། །རིམ་ལྔ་གནད་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ།
རིམ་ལྔ་གནད་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒོམ་མན་ངག་ཡིན་ཡང་། རྫོགས་རིམ། རིམ་པ་ལྔ་གད

【现代汉语翻译】
未把握梦境的征兆是：会出现各种不祥的梦。例如，梦见大水、大火，坠入悬崖，被狗追赶，或者自己的身体发光等等。由于这些原因，会开始意识到这是梦。因此，会产生‘这是梦吗？’的想法。正如经书所说：‘一切法如梦。’即使忘记了上师之前所传授的诀窍，那时也会回忆起诀窍，并按照上师的指示修行。会觉得这样做才是真实的。要生起强烈的信心，以便在醒来时记住梦境，并强烈希望知道昨晚的梦和现在的显现之间有什么区别。这就是把握梦境。
之后，一旦把握了梦境，就要在夜晚时分意识到自己在做梦。要强烈地这样想。那时，修习梦境的方法是：因为是梦，所以无论做什么都可以。要强烈地这样想，在梦中跳入水中、跳入火中、坠入悬崖，去观看三十三天（藏文：སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་，梵文天城体：त्रयस्त्रिंशत्，梵文罗马拟音：Trayastriṃśat，三十三）的诸天居所，去观看印度的所有地方，或者用脚踩踏日月等等，做自己心中所想的一切。这就是修习梦境。
之后，要了知梦境如幻，并消除恐惧。在修习时，即使做了跳入水中等事情，如果仍然感到不安或害怕，就要这样想：‘因为是梦，所以一切都是幻觉，如幻如化，有什么好害怕的呢？’从而消除恐惧。这就是了知梦境如幻。
之后，要修习梦境的实相。既然已经修习了梦境，为什么还要修习呢？要知道，心和梦境本身也是虚幻的。这就是修习实相。修习的方法是：如果自己以前有修习的方法，那用什么方法都可以。如果没有，就在自己的额头上观想一个明点或者任何东西，并专注于乐空（藏文：བདེ་སྟོང་），这样就能生起强烈的信心。据说，那时修习的效果会比平时好七倍，甚至更好。因此，要以梦境作为修习的契机，在白天也要修习，这样就能更深刻地证悟实相。这就是将梦境带入修行，即在此生中修习。
《次第五要诀》
这部论著名为《次第五要诀》。向所有神圣的上师顶礼！虽然这是父续母续的修习诀窍，但却是圆满次第（藏文：རྫོགས་རིམ།）的精髓，是次第五（藏文：རིམ་པ་ལྔ་）的窍诀。

【English Translation】
The signs of not grasping the dream are: various inauspicious dreams will appear. For example, dreaming of great floods, great fires, falling off cliffs, being chased by dogs, or one's own body emitting light, and so on. Because of these reasons, one will begin to realize that it is a dream. Therefore, the thought 'Is this a dream?' will arise. As the scriptures say, 'All dharmas are like dreams.' Even if one has forgotten the instructions previously given by the guru, one will recall them at that time and practice according to the guru's instructions. One will feel that doing so is the truth. One should generate strong faith so that one can remember the dream upon waking, and strongly desire to know what the difference is between last night's dream and the current appearance. This is grasping the dream.
After that, once the dream is grasped, one should realize that one is dreaming at night. One should think strongly in this way. At that time, the method of practicing the dream is: because it is a dream, one can do whatever one wants. One should think strongly in this way, and in the dream, jump into water, jump into fire, fall off cliffs, go to see the abodes of the gods of the Thirty-Three (Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्रयस्त्रिंशत्, Sanskrit Romanization: Trayastriṃśat, meaning 'Thirty-Three'), go to see all the places in India, or trample on the sun and moon, and so on, doing whatever one thinks in one's mind. This is practicing the dream.
After that, one should know that the dream is illusory and eliminate fear. During practice, even if one has done things like jumping into water, if one still feels uneasy or afraid, one should think: 'Because it is a dream, everything is an illusion, like a mirage, what is there to be afraid of?' Thus eliminating fear. This is knowing that the dream is illusory.
After that, one should meditate on the suchness of the dream. Since one has already practiced the dream, why should one practice it again? One should know that the mind and the dream itself are also illusory. This is meditating on suchness. The method of meditation is: if one has a previous method of meditation, then any method will do. If not, one should visualize a bindu or anything on one's forehead and focus on bliss and emptiness (Tibetan: བདེ་སྟོང་), so that strong faith can arise. It is said that the effect of meditation at that time will be seven times better than usual, or even better. Therefore, one should use the dream as an opportunity for practice, and also practice during the day, so that one can realize suchness more deeply. This is bringing the dream into practice, that is, practicing in this life.
The Quintessential Instructions on the Five Stages
This treatise is called 'The Quintessential Instructions on the Five Stages.' Homage to all the holy gurus! Although this is the practice instruction of the Father Tantra and Mother Tantra, it is the essence of the Completion Stage (Tibetan: རྫོགས་རིམ།) and the key point of the Five Stages (Tibetan: རིམ་པ་ལྔ་).

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐོག་གཅིག་ལ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་གཅིག །
2-10-3b
བླ་མའི་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་བརྗེད་བྱང་ཙམ་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར་ནས། ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཚུན་ཆོད་རོ་ཧི་ཏའི་དུས་བྱ་བ་ཡིན་པས། དུས་དེར་ལངས་ལ། རླུང་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། གདན་འབོལ་བ་གཅིག་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཙོག་པུ་འམ། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་འདུག་ལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། དེའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཕྱུང་བར་བསམ། རང་གིས་ཀྱང་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས། གང་སྒོམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། ཡང་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས། ལྷའི་སྐུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསམ། ཡང་ན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐུ་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། ཡང་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས། རྒྱན་ཆ་ལུགས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དང་། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས། སྙིང་ཀར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། པད་འདབ་ལ་ཀཱ་ལི། དེའི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི། དེའི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ལ། རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ལ་ནང་དུ། ཨཱཿ དཀར་པོ་ཤེལ་ཆག་གི་དུམ་བུ་འདྲ་བ་ཞིག་བསམ། རིག་ལྔ་གདན་གཅིག་ལ་སྒོམ་པའི་དང་པོ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རླུང་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་ལ་མི་མནན། ནང་དུ་ལོག་པའི་མཚམས་སུ། འཇམ་རླུང་ཁད་ཀྱིས་མནན་ཏེ། དེ་ལ་ནན་གྱིས་བསྒོམས་པས། ཕྱིར་འགྲོ་དུས་ཧཱུྃ།ནང་དུ་འོང་དུས་ཨོཾ། གནས་པའི་དུས་སུ་ཨཱཿ དཀར་པོ་ལ་གཏད་ལ་བསྒོམ། དེ་ནས་དབུགས་མི་ཐུབ་ན་རླུང་ཁད་ཀྱིས་གཞིལ་ལོ། །དེ་ལྟར་གཏད་ཅིང་བསྒོམས་པས། སྤྲིན་བར་གྱི་ཉི་མ་བཞིན་དུ། རེས་གསལ་རེས་མི་
2-10-4a
གསལ་ཙམ་འོད། དེ་ནས་ཨཱཿ ལ་བརྟེན་པར་སེམས་ཟིན་པ་དེ་སེམས་ལ་དམིགས་པ། དེ་ནས་ཨཱཿ ཆ་ཕྲི་ནས་ཇེ་ཕྲ་ཇེ་ཕྲ་ལ་དབྱུག་པའམ། རྒྱ་ཁབ་འབྲིང་པོ་ཙམ་དཀར་ལྡེམ་མེ་བ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ནས་སྐྲ་རྩེ་ཙམ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྱུ་ལུས། དེ་ནས་སྐྲ་རྩེ་བརྒྱར་གཤགས་པ་ཡང་མེད་པར་སོང་བ་འོད་གསལ། འདི་ལ་དྲན་རིག་ཏུ་འཕྲོ་ཙ་ན། དེ་རང་ལ་སེམས་གཏད་ནས། དེ་རང་བཞིན་མེད་པར་འོད་གསལ་དུ་ཁྲོགས་ཀྱིས་འགྲོ་ཙ་ན། དྲན་རིག་གི་ཤེས་པ་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བ་དེ་ལ། ཟུང་འཇུག་ཆ་གཅིག་རྟོགས་པའོ། །འོད་གསལ་དེ་ལས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ན། དེ་ལྟར་ཡང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་ཙ་ན། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀ་དང་། སེམས་དང་། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བར་རྟོགས་ཙ་ན་ཟུང་འཇུག་གོ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལྡང་ཙ་ན། ཤིན་ཏུ་ཆ་ཕྲ་བའི་ཨཱཿལས། སྐྲ་རྩེ་ནས་དབྱུག་པ། དེ་ནས་ཨཱཿ དེ་ནས་ལྷའི་སྐུར་ལངས་ལ་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་སེམས་འཛིན

【现代汉语翻译】
一座垫上修习一个诀窍。
依靠上师的口诀，记录下来作为自己的笔记。当第一道曙光出现，直到太阳升起时，是所谓的罗希塔（Ro-hi-ta）时段。在那时起床，调理气息。坐在一个软垫上，结跏趺坐或以舒适的姿势坐好，修习显空无别。在那状态中念诵嗡（Oṃ）、阿（Āḥ）、吽（Hūṃ），观想发出空性的自声。自己也念诵一遍，生起所修的宫殿和坐垫。再念诵一遍，观想本尊主尊的父母双尊，或者连同眷属一起，生起圆满的形象。再念诵一遍，清晰地生起装饰和服饰，从吽（Hūṃ）中发出光芒，以阿贝夏亚阿（Ā-be-śa-ya Āḥ）融入智慧尊，加持身语意。然后，在心间生起八瓣莲花，带有花蕊。在莲花瓣上是嘎里（Kā-li），在其中的花蕊上是阿里的种子字。在花蕊中，四个方向上是瑞（Ṛ）、拉伊（Ṝ）、里（L）、拉伊（Ḷ）。中央的中心是一个红色的法生，里面观想一个白色的、像玻璃碎片一样的阿（Āḥ）。在同一个座垫上修习五种智慧，首先进行金刚诵，不要压制呼出的气息。在气息返回时，稍微压住细微的气息，努力修习。呼出时是吽（Hūṃ），吸入时是嗡（Oṃ），停留时是阿（Āḥ），专注于白色来修习。如果无法屏住呼吸，就稍微放松气息。像这样专注修习，就像云层中的太阳一样，有时清晰，有时不清晰地发光。然后，专注于阿（Āḥ），抓住心念，将心专注于此。然后，将阿（Āḥ）逐渐缩小，越来越细，观想成一根中等大小的白色针。然后，将心专注于像头发尖端一样细微的事物。依靠它来修习幻身。然后，将头发尖端分成一百份也不可得，进入光明。当觉知闪现时，将心专注于此。当它自然而然地融入光明时，觉知的智慧显现为光明，这就是证悟双运（zung-'jug）的一部分。如果从光明中生起证悟，那么当一切显现而无自性时，能取和所取，以及能取所取二者，还有心和心所，都证悟为空性光明，这就是双运。当从禅定中起身时，从极其细微的阿（Āḥ）开始，到头发尖端，然后是阿（Āḥ），然后起身为本尊的形象，进行日常行为。从外面抓住心念。
在垫子上修习的单一诀窍。
依靠上师的口头教导，写下来作为自己的笔记。当第一道曙光出现，直到太阳升起时，是所谓的罗希塔（Ro-hi-ta）时段。在那时起床，调理气息。坐在一个软垫上，结跏趺坐或以舒适的姿势坐好，修习显空无别。在那状态中念诵嗡（Oṃ）、阿（Āḥ）、吽（Hūṃ），观想发出空性的自声。自己也念诵一遍，生起所修的宫殿和坐垫。再念诵一遍，观想本尊主尊的父母双尊，或者连同眷属一起，生起圆满的形象。再念诵一遍，清晰地生起装饰和服饰，从吽（Hūṃ）中发出光芒，以阿贝夏亚阿（Ā-be-śa-ya Āḥ）融入智慧尊，加持身语意。然后，在心间生起八瓣莲花，带有花蕊。在莲花瓣上是嘎里（Kā-li），在其中的花蕊上是阿里的种子字。在花蕊中，四个方向上是瑞（Ṛ）、拉伊（Ṝ）、里（L）、拉伊（Ḷ）。中央的中心是一个红色的法生，里面观想一个白色的、像玻璃碎片一样的阿（Āḥ）。在同一个座垫上修习五种智慧，首先进行金刚诵，不要压制呼出的气息。在气息返回时，稍微压住细微的气息，努力修习。呼出时是吽（Hūṃ），吸入时是嗡（Oṃ），停留时是阿（Āḥ），专注于白色来修习。如果无法屏住呼吸，就稍微放松气息。像这样专注修习，就像云层中的太阳一样，有时清晰，有时不清晰地发光。然后，专注于阿（Āḥ），抓住心念，将心专注于此。然后，将阿（Āḥ）逐渐缩小，越来越细，观想成一根中等大小的白色针。然后，将心专注于像头发尖端一样细微的事物。依靠它来修习幻身。然后，将头发尖端分成一百份也不可得，进入光明。当觉知闪现时，将心专注于此。当它自然而然地融入光明时，觉知的智慧显现为光明，这就是证悟双运（zung-'jug）的一部分。如果从光明中生起证悟，那么当一切显现而无自性时，能取和所取，以及能取所取二者，还有心和心所，都证悟为空性光明，这就是双运。当从禅定中起身时，从极其细微的阿（Āḥ）开始，到头发尖端，然后是阿（Āḥ），然后起身为本尊的形象，进行日常行为。从外面抓住心念。

【English Translation】
One instruction for meditating on a single cushion.
Relying on the oral instructions of the lama, write it down as your own notes. When the first light of dawn appears, until the sun rises, it is the so-called Ro-hi-ta time. At that time, get up and regulate the breath. Sit on a soft cushion, either in the lotus position or in a comfortable posture, and meditate on the inseparability of appearance and emptiness. In that state, recite Oṃ, Āḥ, Hūṃ, and contemplate the emanation of the self-sound of emptiness. Recite it once yourself, and generate the palace and cushion of the meditation. Recite it again, and contemplate the principal deity, the father and mother, or together with the retinue, generate the complete form. Recite it again, and clearly generate the ornaments and attire, emanate light from Hūṃ, and with Ā-be-śa-ya Āḥ, dissolve the wisdom being, and bless the body, speech, and mind. Then, in the heart, generate an eight-petaled lotus with a pericarp. On the lotus petals are Kā-li, and on the pericarp within are the seed syllables of Ā-li. Within the pericarp, in the four directions, are Ṛ, Ṝ, L, Ḷ. In the center of the middle is a red dharma origin, and inside, contemplate a white Āḥ, like a piece of broken glass. On the same cushion, practice the five wisdoms, first performing the vajra recitation, without suppressing the exhaled breath. At the point where the breath returns inward, slightly suppress the subtle breath, and diligently meditate. When exhaling, it is Hūṃ, when inhaling, it is Oṃ, and when abiding, it is Āḥ, focusing on the white to meditate. If you cannot hold your breath, then slightly release the breath. Meditating with such focus, like the sun in the clouds, sometimes clear, sometimes unclearly shining light. Then, focusing on Āḥ, grasp the mind, and focus the mind on it. Then, gradually reduce Āḥ, making it thinner and thinner, contemplating it as a medium-sized white needle. Then, focus the mind on something as subtle as the tip of a hair. Relying on it, practice the illusory body. Then, the tip of a hair divided into a hundred parts is also unattainable, entering into luminosity. When awareness flashes, focus the mind on it. When it naturally dissolves into luminosity, the wisdom of awareness manifests as luminosity, which is the realization of one part of union (zung-'jug). If realization arises from luminosity, then when everything appears without inherent existence, the grasper and the grasped, and both the grasper and the grasped, as well as the mind and mental factors, all realize emptiness and luminosity, which is union. When rising from meditation, starting from the extremely subtle Āḥ, to the tip of a hair, then Āḥ, then rise as the form of the deity, and engage in daily activities. Grasp the mind from the outside.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན། སྔོན་ལ་ཀཱ་ལི་ལ། དེ་ལ་སེམས་བརྟན་ནས་ཨཱ་ལི་ལ། དེ་ལས་གསལ་ནས་རྀ་རཱྀ་ལ་སྤོ། དེ་ནས་ཨཱཿ ལ་གཏད། དེ་ལ་བརྟན་ནས་ཨཱཿ ཆ་ཕྲི་ནས། ཇེ་ཕྲ་ལ་སྟོང་པར་སྒོམ་པ་གོང་བཞིན་ནོ། །སེམས་སྣང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྣང་བ་མཆེད་པའོ། །སེམས་སྟོང་པ་གསུམ་དང་སྦྱར་ན། ཨཱཿཡི་དུས་ན་སྟོང་པ། དབྱུག་པའི་དུས་ན་སྟོང་པ་ཆེན་པོ། སྐྲ་རྩེའི་དུས་ན་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །དག་པ་གསུམ་ཡང་དེ་དང་སྦྱར་རོ། །རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་གནས་ལུགས་ནི། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་དུས་སུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་འགག །སེམས་ལ་དམིགས་པའི་དུས་སུ་བཞི་བཅུ་འགག །སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་དུས་སུ་བདུན་འགག་གོ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལྔ་
2-10-4b
གདན་གཅིག་ལ་བསྒོམས་ནས། དེ་ལ་འཕོ་བ་ལག་ལེན་དུ་བཏགས་ནས་བསྒོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བླ་མས་གསུང་ངོ་། །རིམ་པ་ལྔ་གདན་གཅིག་ལ་བསྒོམས་པའི་མན་ངག་གོ། །།
༄། །སྒྱུ་ལུས་མཁའ་མཛོད་མ་ཞེས་བྱ་བ།
སྒྱུ་ལུས་མཁའ་མཛོད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས།བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནཱ་རོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་གི་གདམས་ངག་ནི། གསང་བའི་དབང་གི་དུས་དག་ཏུ། །མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལེགས་བྲིས་ཏེ། །དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་ངག་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་འབོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཁང་པ་ཕྱོགས་ཕྱེད་པ་ལ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་པ་གཅིག་གི་དབུས་སུ། ཙོད་ཁུ་ཟངས་གང་བཞག །ཕྱོགས་བཞིར་མེ་ལོང་རྙིང་མ་བཞི་དང་། རལ་གྲི་སྣ་མ་བཞི་བཞག །ཁང་པ་དེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བུག་པ་གྲུ་བཞི་གཅིག་བཞག །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རས་བཏགས་པ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཅིག་བྲིས་ལ་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་ནངས་པར་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་གྱི་དུས་སུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བུག་པའི་ཉི་མ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ལ་ཕོག་པས། དེའི་འོད་ཟེར་ཙོད་ཁུ་དང་མེ་ལོང་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། ཁང་པའི་ནང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་གང་བར་མཐོང་ངོ་། །དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། སློབ་མ་ལ་བསྟན་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ཅིག་སྒོམས་ཤིག་ཅེས་གདམས་ངག་འབོགས་སོ། །དེ་སློབ་མས་བསྒོམ་པ་ནི། མཉམ་བཞག་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་སྐུར་བསྒོམ།རྗེས་ཐོབ་ལ་དངོས་པོ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། མཉམ་རྗེས་མེད་པར་རང་རིག་པའི་ཤེས་པ་དེ། ཡང་དག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བར། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་རྟོགས་ཙ་ན།
2-10-5a
སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། 

【现代汉语翻译】
首先是 KALI，然后用心专注于 AALI，从那里清晰地转移到 RIRI，然后专注于 AA。在专注于此之后，将 AA 分解，像之前一样冥想越来越细微直至空性。如果心被三种显现所控制，那就是显现的扩展。如果心与三种空性结合，在 AA 的时候是空性，在棍子的时候是大空性，在毛发尖端的时候是非常大的空性。三种清净也与此结合。八十自性的状态是：在金刚念诵的时候，三十三种停止；在专注于心的时候，四十种停止；在幻身的时候，七种停止。像这样，五个次第
在同一个座垫上冥想，然后将迁识法作为实践来冥想。上师这样说。在同一个座垫上冥想五个次第的口诀。
幻身虚空藏母
幻身虚空藏母。向至尊上师们顶礼！那若巴大士的传承口诀是：在秘密灌顶的时候，在无垢的镜子上，完美地绘制金刚萨埵（Vajrasattva），他的形象与显现相似。这个口诀应该由上师传授。在一个半边的房间里，做好面部等准备，在中央放置装满颜料的铜器。在四个方向放置四个旧镜子和四个钝剑。在这个房间的东边，留一个方形的孔。在西边，挂一块布，上面画着金刚萨埵的形象，身色白色，一面二臂，手持金刚铃（vajra ghanta）。然后，在早晨太阳升起的时候，东边的孔里的阳光照在西边的金刚萨埵的形象上，他的光芒照在颜料、镜子和剑上，整个房间里充满了金刚萨埵的幻影，显现而无自性。然后上师向弟子展示，并教导说：你应该像这样冥想金刚萨埵的形象，显现而无自性。弟子应该这样冥想：在入定的时候，冥想如幻的金刚萨埵的形象；在出定的时候，冥想一切事物和行为都如幻。像这样冥想，无论入定还是出定，自性觉知的智慧，都不会产生丝毫执着于真实的念头，而是证悟到如幻，显现而无自性，
这就是如幻的圆满。

【English Translation】
First, KALI, then focus the mind on AALI, from there clearly transfer to RIRI, then focus on AA. After focusing on this, break down AA, and meditate on becoming more and more subtle until emptiness as before. If the mind is controlled by the three appearances, that is the expansion of appearances. If the mind is combined with the three emptinesses, at the time of AA it is emptiness, at the time of the stick it is great emptiness, and at the tip of the hair it is very great emptiness. The three purities are also combined with this. The state of the eighty natures is: during the Vajra recitation, thirty-three cease; when focusing on the mind, forty cease; and during the illusory body, seven cease. Like this, the five stages
Meditate on the same cushion, and then meditate on transference as a practice. The Lama said this. The instruction for meditating on the five stages on the same cushion.
Illusory Body Dakini of Space Treasure
Illusory Body Dakini of Space Treasure. Homage to the noble Lamas! The lineage instruction of the great Naropa is: During the secret empowerment, on a spotless mirror, perfectly draw Vajrasattva, his image is similar to appearance. This instruction should be given by the teacher. In a half-sided room, make good preparations for the face, etc., and place a copper vessel filled with paint in the center. Place four old mirrors and four blunt swords in the four directions. In the east side of this room, leave a square hole. In the west side, hang a cloth on which is drawn the image of Vajrasattva, body color white, one face and two arms, holding a vajra and bell. Then, in the morning when the sun rises, the sunlight from the eastern hole shines on the image of Vajrasattva in the west, and his light shines on the paint, mirrors, and swords, so that the entire room is filled with illusory images of Vajrasattva, appearing but without inherent existence. Then the teacher shows this to the disciple and teaches: You should meditate like this on the image of Vajrasattva, appearing but without inherent existence. The disciple should meditate like this: in meditation, meditate on the illusory image of Vajrasattva; in post-meditation, meditate on all things and actions as illusory. Meditating like this, whether in meditation or post-meditation, the wisdom of self-awareness will not give rise to even a moment of clinging to reality, but will realize that it is like an illusion, appearing but without inherent existence,
This is the perfection of illusion.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤངས། ཐོབ། རྟོགས་པ་གསུམ་དེའི་དུས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །སྤངས་པ་ནི། སེམས་རང་རིག་དེ་དོན་དམ་དུ་འཛིན་ཡང་དག་ཏུ་འཛིན། བདེན་པར་འཛིན་པ་དེ་སྤངས་པའོ། །ཐོབ་པ་ནི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་ཐོབ་པའོ། །རྟོགས་པ་ནི། རང་རིག་དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའོ། །རྟོགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱ་བར་བསྟན་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། དབང་རྫས་གཉིད་སད་ཙ་ན་ལག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན་གསུང་། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་གྱིས། །སྒྱུ་མའི་ལུས་འདི་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་དོག་རྣམས་ནི་འཇའ་ལྟ་བུ། །ཁྱབ་པ་ཆུ་ཡི་ཟླ་བས་སོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ལས་གྲོལ་བ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་རྟོགས་པར་མཛོད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཡང་། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་བཟུང་དུ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་གནས་པ་མེད། །སྐུ་ནི་ལྟ་བས་མི་ངོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལའང་དེ་ཉིད་ཡིན།། །།
༄། །རིགས་གསུམ་གཏུམ་མོའི་མན་ངག།
རིགས་གསུམ་གཏུམ་མོའི་མན་ངག་ལགས། བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་གཏུམ་མོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ། འབར་བའི་གཏུམ་མོ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གཏུམ་མོའོ། །དང་པོ་ནི། མདའ་ལྟར་བསྲང་བ་དང་། རྒྱ་མདུད་ལྟར་དུམ་ཅིག་བསྡམ་པ་དང་། རེའུ་མིག་ལྟར་བསྣོལ་བ་དང་། ལྟེ་བ་ནས་སོར་བཞི་ན་རྩ་ཨ་དྷཱུ་ཏི་ན་རང་བཞིན་གྱིས་མེ་མཚོན་གང་བ་ཅིག་གནས། ཤད་ལྟ་བུ་ཞིག་བསམས་ཏེ། མ་བསྒོམ་ཙ་ན་ཨར་གནས། བསྒོམ་ན་མེ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ལ་རྟགས་གསུམ་རྩ་སྒོ་བྱེ་བའི་རྟགས། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིར་རླུང་ཚུད་པའི་རྟགས། ཕྱི་རྟགས་ལུས་བདེ་ཡང་བ། ནང་རྟགས་དབུགས་འཇམ་པའོ། །ནང་རིག་པ་ཡེ་མ་རིག་པ་འགགས་ནས་ཤེས་སུ་ཤར་བའི་རྟགས་སོ། །
2-10-5b
དེ་ལ་དྲོད་སྐྱེ་སྟེ། ལུས་ལ་ཕྱི་དྲོད་སྐྱེས་པ་དང་། ཤིག་མི་ཟ་བ་དང་། མདངས་གསལ་བ་དང་། ལུས་ལ་ནང་དྲོད་སྐྱེས་སྲིན་བུ་རྣམས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། ལུས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཕྱི་ནང་ཉམས་བདེ་བ་དང་། དྲོད་སྐྱེས་པའོ། །དྲོད་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་སྒོམ་མོ། །འབར་བའི་གཏུམ་མོ་ནི། ལུས་བསྲང་རྒྱ་མདུད་ལྟར་རང་སོར་བསྡམ། རེ་དམིག་ལྟར་དྲང་པོར་བསྣོལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་མཚོན་གང་ཤེས་པ་གསལ་བར་འདོད་ན། པ་ཡར་དྲག་ཏུ་འབར་བས། ཚངས་པའི་བུ་གར་སླེབ་པར་སྒོམ་མོ། །དེ་ལ་ཚད་གསུམ་སྟེ།རྩ་ལས་སུ་རུང་བའི་ཚད། ལུས་ཡང་ཞིང་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བ། རླུང་ལས་སུ་རུང་སྣང་སྲིད་སེམས་སུ་ཤེས་པ། བའི་ཚད། སེམས་ལས་སུ་རུང་རྟོགས་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཆར་བ། བའི་ཚད་དོ། །ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་བར་དུ་བསྡམ་ཞིང་སྤར་རོ། །ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་རྒྱས་གདབ་པ། པོའི་གཏུམ་མོ་ནི། ཅི་ཡ

【现代汉语翻译】
断除、获得、证悟这三者会在同一时间出现。断除是指：断除将自心本觉执着为实有、正确、真实的观念。获得是指：获得显现光明的基础。证悟是指：证悟自心本觉如幻。证悟有三种：即身成佛的教导、获得虚空藏三摩地，以及在梦中接受佛陀的灌顶，据说醒来时灌顶物会出现在手中。
如镜中之影像，了知此幻化之身。
色相犹如彩虹般，遍布如水中之月。
解脱有实与无实，如彩虹现于虚空。
愿您证悟此身，于圆满报身中，如水中之月般不可捉摸。
诸法皆无常住，此身观之无厌足，于金刚身亦复如是。
三族忿怒母拙火瑜伽
三族忿怒母拙火瑜伽。顶礼诸位上师！拙火有三种：事业拙火、燃炽拙火、大印拙火。首先是：如箭般伸直身体，如结绳般收束一部分，如棋盘般交错。从肚脐下四指处，有一根阿瓦都帝脉（藏文：རྩ་ཨ་དྷཱུ་ཏི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：脉阿瓦都帝），其中自然充满火焰。观想如线般，未修习时如常存在，修习时观想成充满火焰。其中有三种征兆：脉轮开启的征兆、阿瓦都帝脉中充满气的征兆、外在征兆是身体轻安，内在征兆是呼吸平缓。内在是觉性，无明止息，智慧显现的征兆。
由此生起暖乐：身体外在生起暖乐、虱子不咬、容光焕发，身体内在生起暖乐，驱逐体内寄生虫，身体内外无别，内外皆感舒适，生起暖乐。在暖乐的征兆未出现之前，持续修习。燃炽拙火是：伸直身体，如结绳般自然收束，如棋盘般正直交错。如果想要清楚地了解智慧之火，观想火焰猛烈燃烧，直至到达梵穴。其中有三种程度：脉轮可以使用的程度，身体轻盈且感觉不到存在；气息可以使用的程度，知晓显现、存在皆为心；心可以使用的程度，证悟显现为智慧。在未达到程度之前，收束并提升。达到程度之后，施以大印。大印拙火是：无论做什么...

【English Translation】
Cessation, attainment, and realization occur simultaneously. Cessation means abandoning the notion of clinging to one's own awareness as something real, correct, and true. Attainment means attaining the basis for manifesting luminosity. Realization means realizing that one's own awareness is like an illusion. There are three types of realization: the teaching of attaining Buddhahood in this very life, attaining the Samadhi of the Treasury of Space, and receiving the empowerment of the Buddha in a dream, where it is said that the empowerment substance will appear in one's hand upon awakening.
Like an image in a mirror, understand this illusory body.
Colors are like a rainbow, pervading like the moon in water.
Liberated from existence and non-existence, like a rainbow in the sky.
May you realize this body, in the perfect Sambhogakaya, intangible like the moon in water.
All phenomena are impermanent, this body is inexhaustible to behold, and so it is with the Vajra body.
The Tummo Yoga of the Three Families Wrathful Mother
The Tummo Yoga of the Three Families Wrathful Mother. Homage to all Lamas! There are three types of Tummo: Karma Tummo, Blazing Tummo, and Mahamudra Tummo. The first is: straightening the body like an arrow, constricting a portion like a tied knot, and crossing like a chessboard. Four fingers below the navel, there is an Adhuti channel (藏文：རྩ་ཨ་དྷཱུ་ཏི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：channel Adhuti), naturally filled with fire. Visualize it like a line; when not practicing, it exists as usual; when practicing, visualize it as filled with fire. There are three signs: the sign of the channels opening, the sign of the air entering the Avadhuti channel, the external sign is the lightness of the body, and the internal sign is the smoothness of the breath. Internally, it is the sign of awareness, where ignorance ceases and wisdom arises.
From this arises warmth: external warmth arises in the body, lice do not bite, complexion brightens, internal warmth arises in the body, expelling parasites, the body is without inner and outer, both inner and outer feel comfortable, warmth arises. Continue to practice until the signs of warmth appear. Blazing Tummo is: straightening the body, naturally constricting like a tied knot, and crossing straight like a chessboard. If you want to clearly understand the fire of wisdom, visualize the flames burning fiercely until they reach the Brahma aperture. There are three degrees: the degree to which the channels can be used, the body is light and does not feel present; the degree to which the breath can be used, knowing that appearances and existence are mind; the degree to which the mind can be used, realization manifests as wisdom. Before reaching the degree, constrict and elevate. After reaching the degree, apply the Mahamudra. Mahamudra Tummo is: whatever you do...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་འབྲས་བུ། སྟེ། རྩ་ཡིད་ལ་གསུམ་ཀ་མི་བྱ། རླུང་ཡིད་ལ་མི་སྡོམ། མི་བྱ། མེ་ཡིད་ལ་མི་བྱ། འཇུག་པ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་དང་། འབྱུང་བ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་དང་།སྣང་བ་གཞན་ལ་མ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ། ལྟོས་པ་དང་། མཉམ་ཉིད་སྟོང་པ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་དང་། བདེ་བ་སོ་སོར་རྟོག་པ། གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པ་དང་། ཟུང་བྱ་བ་ནན་ཏན། འཇུག་དང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་དབུ་མའི་དོན། སྒོམ་པ་དང་། སྤྱོད་པ་ལམ་དུ་འཁྱེར་བར་བྱ་སྟེ། སྤྱོད་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན། དང་མ་བྲལ་ན། རྨི་ལམ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་དོན་ཁོ་ན་འཆར། དུ་གཏན་ལ་དབབ། རྨི་ལམ་སྣང་བ་བར་དོ་གསུམ་ཁྱད་མེད་པར། ཅི་འདྲ་བར་ཤེས་པ་དང་། གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པས་དྲོད་རྟགས། དྲོད་མི་སྐྱེ་མི་སྲིད།དེ་ནས་རྣམ་རྟོག་མི་འགག་མི་སྲིད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མི་འཆར་མི་སྲིད། དེ་ནས་སངས་མི་རྒྱ་མི་སྲིད་དོ། །གཏུམ་མོའི་ལམ་རིམ་མོ། །
2-10-6a
བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མན་ངག་ནི། །གླིང་བཞི་རྐང་ལག བསྡུས་ལ་རྒྱ་མཚོ་བྲག་ལྟོ་བ་སྒལ་པ་ལ། ལ་གཏད། །དར་ཆེན་ལྕེ་རྩེ། འཕྱར་ལ་ཆུ་དམིག་མིག་གཉིས། གྱེན་ལ་བཟློག །འོག་རླུང་གྱེན་ཧཱུྃ་གིས། ལ་དྲངས་ལ་སྙིང་ཁར་ཕྱིན། །སྟག་མོའི་མཆོང་སྟངས་ལུས་སྤྲུག ཁྱི་མོའི་སྐྱུག་ཧག་ཧག ཚུལ་བྱ། །ཡི་དྭགས་ཀྱི་རྐང་རྐང་ལག་གཡབ། སྟེང་སྣ་གཉིས། འོག་སྲིན་པོའི་སྒོ། རླུང་གིས་བསྡམ་པར་བཤད།དེ་ནི་བཟུང་བའི་མན་ངག་གོ། རྩ་མིག་དགག་པའི་མན་ངག་ནི། །ཆུ་སྣོད་གཡས་གཡོན་ལན་གསུམ་གཅུ། །ཁྱི་མོའི་སྐྱུག་ཚུལ་ལན་གསུམ་དང་། །སེང་གེའི་སྟང་སྟབས་ལན་གསུམ་སིག་སིག །བྱ། ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ནི། །དཔུང་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དག་ཏུ། །ཨོལ་མདུད་ལན་གསུམ་གཅུས་ཤིང་བཞག །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེའི་མན་ངག་ཟབ་མོའོ།། །།ཞེས་པ་འདི་ནི། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དབོན་པོ་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཟླ་འོད་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། རི་བོ་ཤནྟིར།བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་བསླད་དུ་བགྱིས་པའོ། །ཤེས་བྱ་ཡི་གེ་འདི། ཨེའི་ཁྲི་འཕང་ནས། དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་ཀྱིས་སོར་མོའི་རྩེ་ནས་གྲུབ། །མངྒ་ལམྦྷ་ཝནྟུ།། །།


【现代汉语翻译】
不要执着于果，即不要执着于根、意、三者。不要控制风，不要执着。不要执着于火。进入不依赖于其他，生起不依赖于其他，显现如镜子般不依赖于其他。平等性空性不依赖于其他，各自体验快乐不依赖于其他。专注地做，进入并转变为大光明。这就是中观的意义。修行和行为应作为道路，如果与大手印的意义不分离，梦境就只会显现大圆满的意义。确定梦境、显现、中阴三者无差别。如何知道？修习拙火会产生暖相，不生暖是不可能的。之后，不停止分别念是不可能的。之后，不生起智慧是不可能的。之后，不成佛是不可能的。拙火的道次第。
菩提心教授
顶礼上师！菩提心的口诀是：四肢收缩，身体依靠海洋和岩石的腹部和背部。舌尖像旗帜般飘扬，眼睛像水坑般向上翻转。下气以上升气吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)引导至心间。像母老虎跳跃般抖动身体，像母狗呕吐般“哈格哈格” (hāg hāg) 。像饿鬼般挥动手脚，上面是两个鼻孔，下面是罗刹之门，据说用气封闭。这是抓住的口诀。封闭脉轮的口诀是：像拧水囊般左右拧三次，像母狗呕吐般三次，像狮子般三次“嘶嘶” (sig sig)。身体普遍的方法是：在左臂上方，拧三次喉结并放置。就会遍布全身。至尊上师达波拉杰的甚深口诀！
这是尊者的侄子，瞻仰者法王，索南伦珠扎沃嘉灿巴桑布 (bsod nams lhun grub zla 'od rgyal mtshan dpal bzang pos) 在香提山为了弘扬噶举派的教法而作。知识之字，由埃赤旁 (e'i khri 'phang nas) 的衮却坚 (dkon mchog skyabs kyis) 用指尖完成。愿吉祥增长！

【English Translation】
Do not fixate on the result, i.e., do not fixate on the root, intention, and the three. Do not control the wind, do not fixate. Do not fixate on the fire. Entering without depending on others, arising without depending on others, appearances like a mirror without depending on others. Equality emptiness without depending on others, experiencing bliss individually without depending on others. Do it diligently, enter and transform into great luminosity. That is the meaning of Madhyamaka. Practice and conduct should be taken as the path, and if not separated from the meaning of Mahamudra, dreams will only manifest the meaning of Dzogchen. Determine the non-difference of dreams, appearances, and Bardo. How to know? Practicing Tummo will produce signs of heat, it is impossible not to generate heat. Then, it is impossible not to stop conceptual thoughts. Then, it is impossible not to arise wisdom. Then, it is impossible not to become a Buddha. The path of Tummo in stages.
Upadesha on Generating the Mind of Supreme Bodhichitta
Homage to the Lamas! The oral instructions on the Mind of Bodhi are: Gather the four limbs, rely on the ocean and the rock's belly and back. The tip of the tongue flutters like a great banner, the eyes turn upwards like puddles. Draw the lower wind upwards with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ) to the heart. Shake the body like a tigress jumping, act like a dog vomiting 'Hag Hag' (hāg hāg). Wave the limbs like a preta, the two nostrils above, the door of the Rakshasa below, said to be sealed with wind. That is the instruction on grasping. The instruction on blocking the channels is: Wring the water vessel left and right three times. Like a dog vomiting three times, like a lion strutting three times 'Siss Siss' (sig sig). To pervade the body: On top of the left arm, twist the throat knot three times and place it. It will pervade the entire body. The profound instruction of the precious Lama Dakpo Lhaje!
This was written by the nephew of the Lord himself, the Venerable Choskyi Je, Sonam Lhundrup Zla-od Gyaltsen Pal Zangpo (bsod nams lhun grub zla 'od rgyal mtshan dpal bzang pos), at Shanti Mountain to spread the teachings of the Kagyu lineage. This letter of knowledge was completed from Ei Tri Phang (e'i khri 'phang nas) by Konchok Kyab (dkon mchog skyabs kyis) with the tip of his finger. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

